Ross: It doesn't matter. You don't dip your pen in the company ink. 这不重要,兔子不吃窝边草。
Monica: OK, I'll take "Idiots in the Workplace" for 200, Alex. 好吧,我应该在"白♥痴员工"上押200,Alex。
Woman: Hi, we're the Rostins. Err, I'm J.C. , and he's Michael. And we're having a boy and a girl. 大家好,我们是Rostin一家,我是J.C.,他是Michael。我们有一个男孩和一个女孩。
Ross: No, no. I mean, it might been at first, but by now I think I'm pretty comfortable with the whole situation. 不会的,我的意思是,一开始或许会,但我现在已经能坦然面对了。
Ross: No, Susan's gonna be there too. We've got dads, we've got lesbians, the whole parenting team. 不,Susan也要去。爸爸,女同志…… 全部的父母都会去。
Phoebe: Oh, oh, she was the first one to start walking, even though I did it... later that same day. But, to my parents, by then it was like "yeah, right, well what else is new?" 哦哦,她先学会走路的,虽然我那天稍后就学会了。但是对我爸妈来说那已经不是新鲜事了。
Phoebe: It's mostly just dumb sister stuff, you know, I mean, like, everyone always thought of her as the pretty one, you know. 只是姐妹之间的事,比如大家都觉得她是比较漂亮的那个。
Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword. 还有,它连续三天在我看报纸之前,在猜字游戏上尿尿。
Ross: So I don't know whether he's testing me, or just acting out, but my monkey is out of control. Like, he keeps erasing the messages on my machine, supposedly by accident. 我不知道它在考验我还是在发泄情绪,我的猴子已经无法控制了。比如它不断清除我答录机上的留言,就当是不小心的吧。