Monica: Phoebe? what does this have to do with Chandler's thing? 菲比?这和钱德勒有什么关系?
Joey: When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is. 我和一个女人交往时,我一定要确定我交往的对象比她多。
Monica: Didn't you listen to the story? I mean, this is twisted! How could you get involved with a woman like this? 你刚才没在听吗?我的意思是,这太离谱了!你怎么能和这种女人搞在一起?
Chandler: What not work out'? I'm seeing her again on Thursday. Didn't you listen to the story? 什么没成?我星期四还要和她约会呢。你刚才没在听吗?
Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend? 那解释给我听听,呃,你已经有丈夫和男朋友了,你认为我们俩该保持什么关系?
Chandler: Once I got on the subway, right, and it was at night...and I rode it all the way to Brooklyn. Just for the hell of it. 好吧。有一次我坐地铁,对,是在晚上,那晚我搭地铁到布鲁克林区。我就这样做了。(Just for the hell of it:任性地、没原因地做了某事。)
Aurora: Luckily none of the bullets hit the engine block. So, we made it to the border. 幸运的是没有子弹打到引擎。所以,我们到达了边境。
Ross: What is focusing? There is nothing to focus on. 集中什么?没有什么可以看的。
Monica: You just have to unfocus your eyes. 让你的眼睛离焦。
Chandler: Try to look pass the book. 试着透过书去看。