Ross: Listen, I'm sorry I was so hard on you before, I just... 抱歉,我之前对你太凶了。
Rachel: All right, look, ok, in high school, I was prom queen and the homecoming queen and the class president, you...were also there. But this isn't high school anymore. This is the real life, ok? We're all adults here! 在高中,我是舞会皇后,返校皇后,是班长,而你……也在的。但是这不是高中,这是现实,我们现在都是成年人!
Phoebe: Oh, it's okay. It was just my left leg. 没什么,是我的左脚。
Rachel: Turned out it was a hat. Cat! Cat! What did I say? 结果是帽子。猫!猫!我说了什么?
Rachel: Oh, yeah, you know what, that was a complete misunderstanding. 对,你知道么,这完全是个误会。
Ross: I can't believe this. I mean all I asked you to do was keep him in the apartment! 我真不敢相信。我只是麻烦你别让它跑出公寓。
Ross: Okay, we could do that, but before we head off to the murder capital of the Northeast...I was, kinda want to run some by you. You know how we were, you know, talking before...about relationships, and stuff. 行,我们能去,但在我们去东北犯罪首府之前……我有些话想说。你知道我们曾谈过……感情之类的问题。
Chandler: Hey, you know you should do? You should take her back to the1890s when that phrase was last used. 知道你该怎么做吗?你应该带她回到十九世纪去,那时候还在用" 求爱 "这个词。
Rachel: Hi, guys, how was the movie? Wonderful! So good! 各位,电影如何?很棒。很不错。