Ross: You see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level, that she was a lesbian? 这就是你错误的地方,如果当初我感觉到她是女同性恋者我何必和她结婚呢?
Ross: What, so he was a little analytical. That's what he does, you know? Come on, he's not that bad. 干嘛!他是有点儿善于分析,可这是他的工作,别这样嘛,他没那么糟。
Joey: It's like if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. 这就像你某天起床突然发现你爸过着双面生活。
Rachel: Okay, Pheebs, I was hoping for more of a change. Pheebs,我是希望变化的更多一些。
Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts. 那是意外,我又不是隔着一条街拿着望远镜和甜甜圈。
Rachel: It wasn't supposed to feel like this when it was over. 当一切都结束的时候不应该是这种感觉。
Rachel: And then someday I could look back on it and say, "That was a big, fun Italian thing." 也许有一天我回头想想,会说 "一段我经历过的有趣的意大利的感情"。
Rachel: Uh, I just liked it better before. It was better. 只是我更喜欢以前那样,更美好的时候。
Rachel: Oh, but he was my pig man......how did I not see this? 噢, 但他是我的猪人...... 为什么我没看出来?
Rachel: Oh, I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys... you know and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed! 哦, 我真太蠢了! 啊, 我回想起来那天跟你们在一起......我还满嘴的 "哦,保罗,他真好,他让我感觉超棒",简直太丢脸了。