Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that. 把袜子团起来当球耍,我以为那是你教它的。
Ross: Okay, so on our no-date evening, three of you now are going to have dates. 所以在这个原本没有约会的晚上,你们三人都将有约会对象了。
Joey: You know more than one Fun Bobby? 你还认识其他的搞笑巴比吗?
Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you? 告诉我,'没有约会的约定' 对你们的意义何在?
David: You want me to actually throw you or you you wanna just hop? 你想让我丢你上去还是自己跳上去?
Phoebe: Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me. 没错,我敢肯定,行动吧,扫去一切,将我丢上去吧。
Phoebe: Oh, David, I, I think you are a sweeping sort of fella. I mean, you're a sweeper!...trapped inside a physicist's body. 大卫,我想你是的,你是被困在物理学家体内的猛男。
and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... Sweep everything off the table and throw you down on it. 而此时此刻,我想,我需要…扫去桌上的一切,将你丢到桌子上,
David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. and, uh, the answer would be yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you. 这是个正当而合理的问题。答案是…是的, 是,我想过。但我要让这种非凡的吻发生在非凡的时刻,因为是你啊。(valid:有效的,有法律效力的,正当的,健全的。)
Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever? 你打算过要亲我吗?