Ronni: Oh no, not you, big Joey. Oh my God, You're so much cuter than your pictures. I...I'm, I'm Ronni.... Cheese Nip? 不是你,是老Joey,天啊,你此照片上帅多了。我是Ronni,来点儿奶酪小块?(Cheese Nip:奶酪小块。)
Roger: Well, I don't know. I mean, it's conceivable that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling would feel like less of a failure in the eyes of the parents. 什么?我不知道,想象得到你使你的婚姻触礁,好让你妹在父母面前不那么抬不起头。(conceivable:可想到的,可相信的,可想像的,可能的。)
Roger: I don't know. Maybe you wanted your marriage to fail. 我不知道,或许你想让婚姻失败。
Ross: Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee. 既然你看过她的胸脯,你应该让她看你的小弟弟。
Joey: It's like if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. 这就像你某天起床突然发现你爸过着双面生活。
Mr. Tribbiani: Joe, your dad's in love big time. And the worst part of it is...it's with two different women. Joe,你老爸爱得无法自拔,最糟的是和两个不同的女人。
Mr. Tribbiani: Then you haven't. You're burning your tomatoes. 那就是没有,你的番茄快要烧焦了。
Mr. Tribbiani: I just wanted to put a nice memory in your head so you'd know I wasn't always such a terrible guy. 我只想勾起你美好的回忆,这样你就不会觉得我一直是个烂人。
Roger: You know, that you use your humor as a way of keeping people at a distance. 你用你的幽默和人保持距离。
Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things. You know? Like, the phone rings and she takes a shower. 亲爱的,告诉他们你的病人如何把事想成另一件事,例如电话响了,她去洗澡。