Chandler: You got it. Good woman! Could we get a bottle of your most overpriced champagne? 没问题。好女人!能给我们来一瓶你们最贵的香槟吗?
Janice: Although, I have enjoyed the fact that, uh your shirt's been sticking out of your zipper ever since you came back from the bathroom. 但是,我一直在享受一件事:自你从洗手间回来以后,你的衬衫一直从裤裆外。
Janice: Oh, are you sure? Really? Because you know, you could make little puppets out of them, and you could use them in your theater of cruelty. 哦,你确定?真的确定吗?要知道,你可以用它们做傀儡,在你的“残酷戏院”中用它们。
Janice: By the way, Chandler. I cut you out of all my pictures. So if you want, I have a bag with just your heads. 对了,Chandler,我把所有照片上的你都剪掉了。如果你想要的话,我有一袋子你的头。
Joey: Yeah, you're gonna go up to her and say, " Here is your egg back. I'm returning your egg." 对,你要拿这颗蛋过去对她说:“这是你的鸡蛋,还给你鸡蛋。”
Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, OK? The Rachel thing isn't happening, your ex-wife is a lesbian.... I don't think we need a third. 拜托,Ross,你得重新开始新的感情,好吧?你和瑞秋的事没指望,你前妻又是个女同志。我觉得我们不需要第三回吧。
Monica: So you talked to your dad, huh. 你和你爸谈过了?
You know, this kind of codependent, emotionally stunted...sitting in your stupid coffeehouse, with your stupid big cups which I'm sorry might as well have nipples on them. 这种相互依赖,情绪受阻,坐在你们的烂咖啡屋,拿着又大又蠢的咖啡杯,可悲的是或许还有乳♥头在上面。
Mrs. Tribbiani: Me? I'm fine. Look, honey, in an ideal world, there'd be no her, and your father would look like Sting. 我?我很好啊,听着,在理想的世界中没有她,你爸也长得和史汀一样帅。
Mrs. Tribbiani: Do you remember how your father used to be? 记得你爸以前的模样吗?