Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed?... Hopefully? 哦,对不起,那你现在是寡居的了?……希望是这样?
Chandler: Oh, I'm sorry, so "we" is? 哦,对不起,那个“我们”是……
Chandler: Once I got on the subway, right, and it was at night...and I rode it all the way to Brooklyn. Just for the hell of it. 好吧。有一次我坐地铁,对,是在晚上,那晚我搭地铁到布鲁克林区。我就这样做了。(Just for the hell of it:任性地、没原因地做了某事。)
Chandler: We talked till like two. It was this perfect evening... More or less. 我们聊到两点。真是个美好的夜晚……多多少少是这样吧。
Chandler: I've never met anyone like her. She's had the most amazing life! She was in the Israeli army. 我没见过像她那样的人,她的生活真是太令人称羡了。她曾在以色列军队待过。
Chandler: Right there in front of the Statue of Liberty. 正好在自由女神前面。
Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went. 我坐在这儿都七秒钟了,竟没人问我的约会如何?