Joey: No, no, no. This is running fingers through your hair, okay? Now this is a tousle...Look, Ross, if you don't ask her out soon, you're gonna end up stuck in the zone forever. 不,不,不。这才是缕你的头发。这不过是弄乱你的头发罢了。Ross,如果你不尽快约她,你将永远呆在那个区了。(tousle:使(尤指头发)蓬乱,粗鲁地处理。)
Ross: No, no, no. I'm not in the zone. 不,不,不。我没在那个区。
Joey: Because you've waited too long to make your move and now you're in the "friend zone" 因为你等太久都不行动,现在你已经在朋友区了。
Ross: Uhuh. See, I see.... a big passion in your future. 呃呃,嗯,我看到…你未来会有非常大的激♥情。
But hopefully, what you're left with is trust and security and...well, in the case of my ex-wife, lesbianism. 但是希望留给你们的是信任和安全,还有像我前妻这样,女同性恋关系。
Rachel: I've just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there in the middle of a theme park. 我从来没有过那种激♥情似火的感情。你知道的,就是那种你和某人在主题公园中间那样。
Monica: Oh my God! What were you doing in a library? 哦,我的天!你去图书馆做什么?
Joey: Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!... Chandler, listen, listen. 哦,我的天那!他被困在取款机室了,和Jill Goodacre在一起!Chandler,听着,听着......
Jill: Hello? Oh, hi mom. Mom! Mom you're tripping. Dexter is a dog. The black out is scaring him. You'd pee in dad's shoes too if you didn't know what's going on... All right, call me back. Mother's. 喂?妈妈。妈,妈妈!你急坏了!Dexter是一条狗,停电把它吓坏了。如果你不知道发生了什么,你也可以尿在爸爸的鞋子里。好吧,给我回电话。妈妈的电话。(tripping:着急的,情绪激动的。)
Jill: Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank in an ATM vestibule. 对,我很好。我就是被困在银行一个取款机室里了。