Ross: Well...you never know. How's, um. how's the family? 好吧,谁会料到呢,呃,家里如何?
Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. 对我们而言,亲吻就像是开场。你们知道吗?就像是Pink Floyd出场前,你得耐着性子先看完即兴喜剧演员的表演。(stand-up comedian:即兴喜剧演员。这是一种喜剧表演形式,表演者语言幽默风趣,注重和台下观众的互动。Pink Floyd:英国著名的摇滚乐队。)
Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 你想了解的一切全在初吻之中。
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya. 噢,如果它不凑过来打你一下,你是不知道它是不是很棒的臀部的。
Ross: You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 你可能不知道,在高中的时候,我曾暗恋过你。
Phoebe: And then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel. 然后我找到香薰按♥摩这份工作。所以相信我,我完全了解你的感受。
Phoebe: My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. 我妈妈刚自♥杀,我的继父又进了监狱,然后来到这里,我谁都不认识。
Rachel: I know that. That's why I was getting married. 我知道,这就是为什么我要结婚。
Chandler: Oh, how well you know me... 是呀,你多了解我啊......