Phoebe: Oh! And, he's the kinda guy who, when you're talking, he's listening, you know, and not saying 'Yeah, I understand' but really wondering what you look like naked. 哦,并且他是那种肯听你讲话的人,你知道的,而不是那种,一边说“对,我明白”,但实际上却在想象你没穿衣服的样子。
Ross: Look at him. I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check in. 你看看它,我没说他得整晚和我待在一起,但至少也得来问候一声啊。
Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped! 我没说这是个好主意, 我说我毁约了。
David: Sorry, I wa...I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in...in my life. 抱歉,我刚才跟我朋友说你是我见过最漂亮的女子。
David: Noth...I was...I was just saying to my... 我只是在告诉我朋友...
So, on a dare, I picked paleontology. And you have no idea what I'm saying, because, let's face it, you're a fetus. 于是我鼓起勇气挑了古生物学。可能你不懂我正说什么,我们得面对现实,你还是一个胎儿。
Rachel: OK, I, I hear what you're saying. I'm with you. Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? Look at that. 好吧,我,我明白您的意思,我同意您说的。但是我,我一直都很努力,并觉得自己做得越来越好。真的!有人需要咖啡吗?
Mrs. Geller: No, I'd be hearing about 'Why didn't I get the honey glazed ham?'. I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'. 不,我听到的是"为什么我没有蜜酿火腿?"。我没买太多的花,如果买多了她会说"为什么你要浪费钱?我不要花,我都死了"。(glaze:装玻璃,上釉于,上光。)
And he's saying, y'know, 'This is too hard! Get out! Get out!' 他说:“这太让人受不了了!快脱身!快脱身!”(Grinch:来源于电影How the Grinch Stole Christmas。该片讲述了一个叫格林奇的绿毛怪策划偷走整个圣诞节,后来被真情感化的故事。格林奇的心脏原本只有正常人的四分之一,在他明白小镇的人们即使没有圣诞礼物也很开心地过圣诞节的原因后,他的心脏变成了三倍大,于是他不再心胸狭隘和憎恶社会,最终回到了小镇。)
I mean, one guy's saying 'Shut up! This is great!' But there's this other guy. 我的意思是,一个说“闭嘴,这样很好”!但还有另一个。