Rachel: Mrs. Bing, I have to tell you, I have read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer. Bing太太,跟你说, 我拜读过你所有的大作。不,我是说真的,我读过《午夜的快♥感》之后,就一心想成为作家。
Monica: Let's see. Congress is debating a new deficit reduction bill... The mayor wants to raise subway fares again... The high today was forty five...and oh, teams played sports. 看看,国会正讨论新赤字削减法案.....市长想再度提高地铁票价......今天最高气温是45华氏度......还有,哦,一些体育比赛。
Chandler: Yeah, well, you wouldn't think it was cool if you're eleven years old and all your friends are passing around page 79 of 'Mistress Bitch.' 好啊,如果11岁的时候你的小伙伴们争相传阅《情妇婊♥子》第79页,你就不会觉得赞了。
Phoebe: I know, I hate that they're calling him John Doe. It's so sad. It's like he's a deer, a female deer. Oh, I was gonna stop. 我懂,讨厌他们叫他John Doe。太伤心了。感觉他就像一只小鹿,一头小母鹿。喔,我就此打住。(John Doe:是一个英文词汇,指某个身份不明的人,也就是“某约翰”,和中国人习惯用的“张三、李四”差不多。)
Phoebe: I just wish there was something we could do. Hello, hello, coma guy, GET UP, YOU GO! UP! UP! UP! 我只希望我们能做些什么。嗨, 昏迷的家伙,快起来! 起来!起来!起来!
Monica: No, It's mine. Why did I 'woohoo'? I mean, what was I hoping would happen? That, that he'd turn round and say 'I love that sound, I must have you now'? 不,是我的错。我为什么“喔喔”?我还指望会发生什么么吗? 指望他回头说“我喜欢那声音,我现在就想要你”?
Phoebe: Just wanna check my horoscope, see if it was right. 只是想看看我的星座运势准不准。(horoscope:星象,星占。)
Sandy: You know, when I saw you at the store last week, it was probably the first time I ever mentally undressed an elf. 我上周在商场看见你时,那或许是我第一次想像出裸体的小精灵了。
Rachel: No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman, this blonde planet with a pocketbook starts yelling at me, something about how it was her cab first. 不是,是我在机场要坐计程车时,一个夹着书的金发疯女人开始对我大喊大叫,说计程车是她先拦到的。