Phoebe: Well, he made a move on me. 他调戏我。(make a move on:向某人伸出黑爪。)
Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me. 卡萝尔打电话来谢谢我送的面条,我直接问的,她就告诉我了。
Paolo: Uh, Racquela tell me you massage? 嗯, 拉盖勒......告诉我......你会按♥摩。
Joey: Well, let me ask you something, was Kip a better roommate than me? 好吧,我问你个问题,作为室友,奇普比我好吗?
Joey: You would tell me if you were moving out, right? 你搬的话,要告诉我好吗?
Chandler: What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table! 什么规矩? 根本没有规矩,如果有的话,规矩就是你欠我个桌子!
Ross: Oh, tell me, tell me, is everything, uhh....? 喔,告诉我,快告诉我,情况怎样?
Monica: Aunt Syl, I did this as a favor. I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? Nice talk, Aunt Syl. You kiss Uncle Freddie with that mouth? 西尔婶婶,我是出于好心才做的,我可不是宴席承办人。那你让我拿这一打面怎么办?婶婶你真会说话,你就用这张嘴亲吻弗莱蒂叔叔吗?
Ross: Yep, you could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass and I could find my way out like that! 嗯! 你可以把我扔到子♥宫里的任何地方,用不着指南针我都能很快从里面爬出来!(plunk:(使)。。。(发出扑嗵声地)重重掉下。)