Chandler: I'm still on my first. I just think you're nice. 我只喝了一瓶,我觉得你人真好。
Ross: No no, this big pile of dishes in my mom's breakfront. Do you guys know who Carl is? 不不,我妈家橱柜中的一大堆盘子。你知道Carl是谁吗?(breakfront:(橱、书架等)断层式的(指中间部分突出或上半部缩进)。)
Anyway, I'm gonna be gone for like, uh...like a week, so, uh, if you wanna reach me, yyou can't. So here's my itinerary. Um...here's a picture of me. 总之,我要去一个星期。你们将联络不到我。这是我的行程表。呃,这是我的一张照片。
Joey: Alright, come on you guys, it's not that big a deal. Really...I mean, I just go down there every other day and...make my contribution to the project. Hey, hey, but at the end of two weeks, I get seven hundred dollars. 拜托,这没什么大不了的。真的,我只是两天去一趟,对这个项目做点儿贡献。但两周后我就有七百元。
Chandler: Nothing, just a little extra air in my mouth. 没什么,只是嘴里有多余的空气。
Ross: Kinda like my uncle Ed, covered in jello. 有点像我叔叔Ed被果冻包裹着。(jello:凝胶物。)
Chandler: Hey you are really frightening me. Somebody wanna help me, trying to rip out my heart. Uh, that's great. Anybody seen a nipple? 嘿你真的吓到我了。谁帮我一下,她要把我心脏掏出来。呃,这下好了。谁看见一个乳♥ 头了么?
Phoebe: I mean, well, 'cause when I was growing up, you know my dad left, and my mother died, and my stepfather went to jail, so I barely had enough pieces of parents to make one whole one. 我是说,就是,我成长过程中,你知道的,我爸爸离家了,我妈妈去世了,我继父又进了监狱,所以我从来没有过完整的父母。
Ross: Come on, come on. Damn it, damn it, damn it, damn it. This is all your fault. This is supposed to be, like, the greatest day of my life, you know? My son is being born, and I should be in there, you know, instead of stuck in a closet with you. 拜托,拜托。就得用力点儿不然……可恶! 可恶! 可恶! 可恶!都是你的错。这本来应该是我这辈子最快乐的日子,你知道么?我儿子即将出生,我应该在那儿,而不应该跟你被困在储藏室里。
Doctor: Em, I try not to let my work affect my personal life, but it's hard, when you do...what I do. It's like uh...Well, for instance, what do you do? 嗯,我试着不让工作影响我的生活,但是做这样的工作……很难。就像是……嗯,比如说,你做什么工作?