Ross: Wow, you guys sure have a lot of books about being a lesbian. 哇,你们有这么多讲女同性恋的书。
Monica: OK, I'll tell you what. How about I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's. 好,我提议。我在我那儿做顿大餐,怎么样?我会做得和妈妈的一样。
Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all the time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips? OK, OK, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before. Only $98.50 to go. 打扰一下,先生。恩,您是这里的老顾客了。不知道您是否能考虑预支一点小费给我?好,好,算我没说。对不起刚才把咖啡溅到你身上。还差98块5。
Chandler: Good, good. Listen, heh, I don't know what Shelley told you about me, but, uh...I'm not. 很好,很好。听着,嘿,我不知道Shelley怎么跟你说我的,不过,呃……我不是。
Lowell: It's like Mardi Gras without the paper-mache heads. How about you? 就像 Mardi Gras(狂欢节)没有纸糊的大头装饰一样。你怎么样?(Mardi Gras without the paper-mache heads:Mardi Gras是四旬节前最后一个大吃大喝的日子。天主教信徒为纪念耶稣曾经的苦难,将复活节前的40天作为自己的斋戒和忏悔日。这40天内,人们必须遵循清规戒律不能食肉、娱乐,所以在斋戒前的一两周内,人们会专门举办宴会舞会,纵情狂欢。paper-mache是指混凝纸,纸浆雕塑,做法是将湿纸条用白胶粘住模具,待纸张干透后取走模具。)
Mrs. Geller: No, I'd be hearing about 'Why didn't I get the honey glazed ham?'. I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'. 不,我听到的是"为什么我没有蜜酿火腿?"。我没买太多的花,如果买多了她会说"为什么你要浪费钱?我不要花,我都死了"。(glaze:装玻璃,上釉于,上光。)
Ross: Some days it's all I can think about. 有段时间我是这样认为的。
Chandler: So, uh...what do you think it is about me? 那么,呃……你从我的哪一点觉得我是的?
Chandler: No, no, don't don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake. 不,不,别别放在心上。相信我,显然别人也犯过同样的错误。