Joey: I made a huge mistake. I never should have broken up with her. Will you help me? Please? 我犯了个大错。我当初不该和她分手。你帮帮我呗?求求你?
Joey: Fine, fine, so, why don't the four of us go out and have dinner together tonight? You know, as friends? 好吧,好吧,那么,今天晚上我们四个一起出去吃顿饭怎么样?你懂的,像朋友一样?
Ross: Yes. I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem. 是啊,我公寓楼里是有洗衣间,呃,不过有点儿……老鼠的问题。
Rachel: Don't you have a laundry room in your building? 你公寓楼里不是有洗衣间吗?
Joey: Why do you have to break up with her? Be a man, just stop calling. 你为什么一定要跟她分手?男人点,别再打电话给她就行了。
Monica: I think it's a part of an act. I have a feeling that Chandler is a lot more sophisticated than he seems. 我认为这是逢场作戏,钱德勒要比表面上更成熟。(it's a part of an act: 逢场作戏,这是一个俗语。)
Phoebe: Chandler is hard to read. He is like one of those repressed guys who you would have to seduce. 钱德勒很难捉摸,他属于感情被压抑的人,你必须引诱他。
Rachel: Okay, well. I think Joey's like one of those little kiddy rides in front of a supermarket. You just have to put the quarter in and it just goes. 好吧,我认为乔伊就像是在超市前的小孩玩的机器。你只要投个25分的硬币,他就开动了。
Monica: Yeah. I think you have to draw him out. And then when you do he's a preppy animal. 嗯,你必须先勾引他。然后,当你们做的时候,他就会显露出兽♥性。(preppy: 预科的。)
Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with? 打扰了,看,我们在这儿都一个多钟头了,很多比我朋友病情轻的人都进去了。我是说,那个脚趾受伤的男的?他和谁睡过不成?