Fireman No. 1: You guys tell them you were married? 你们几个有告诉她们你们已婚吗?
Susan: I thought they could...I mean the maxipads were a piece of cake. You think the minipads should be that much easier. 我本来也以为他们可以的......最大版都是小菜一碟,最小版应该更简单一些了啊。(Maxipads:最大版。Minipads:最小版。)
Monica: Joey! ! What the hell were you doing? Joey,你在干什么?
Mrs. Tribbiani: Why did you have to fill your father's head with all that garbage about making things right? Things were fine the way they were! There's chicken in there, put it away. For God's sake, Joey! Really. 你为何要往你爸爸脑袋里灌输一堆“改正错误”的垃圾思想?一切原本就很好。里面有鸡肉,拿去放着,拜托,乔依,真的。
Rachel: You were supposed to be in there so I'd see your thing! 你应该在浴室,这样我才能看见你的小弟弟。
Chandler: Hey, you're not him. You're you. When they were all over you to go into your father's pipefitting business, did you cave? 你不是他,你是你。当你家里人都劝你接受你爸爸的管道安装工作,你有屈服了吗?
Monica: You know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better! 多年来我以为你支持我,但或许你做的一切目的是想巴结爸妈,让他们更心疼你。
Mr. Tribbiani: Remember when you were a little kid, I used to take you to the navy yard and show you the big ships? 记得小时候我常带你去海军场地看大船?
Rachel: Nice? They were nice. I mean, that's it? I mean, mittens are nice. 好看?就这样?手套也很好看。
Chandler: You know, I don't know why you're so embarrassed, they were very nice boobies. 我不知你为何尴尬,你的胸部很好看。