Chandler: Once I got on the subway, right, and it was at night...and I rode it all the way to Brooklyn. Just for the hell of it. 好吧。有一次我坐地铁,对,是在晚上,那晚我搭地铁到布鲁克林区。我就这样做了。(Just for the hell of it:任性地、没原因地做了某事。)
Monica: We ripped that couple apart, and kept the pieces for ourselves. 我们把那对儿拆了,然后一人分了一个。
Ross: Yeah, uh, except for the red sock, which is still red. I'm sorry, please don't be upset, it could happen to anyone. 对,呃,除了那只红色的短袜,还是红色的。可怜,别难过,任何人都会发生这种事。
Ross: That does not sound stupid to me. The first time I had to make dinner for myself after Carol left me. I'm sorry, that's all the time we have. Next on Ross.... 我不觉得很傻。卡萝离开我之后我不得不第一次自己做晚饭。抱歉,时间到。接下来到我......
Joey: Yeah, yeah, she is. But it's not gonna last. She's too much for me in bed. Sexually. 对,对,她很好。不过我们不会长久了。我跟她在床上心有余而力不足。性方面。
Joey: Oh, yeah, yeah, listen for it. 哦,对,对,注意听听。
Rachel: Oh god. Oh, am I being like a total laundry spaz? I mean, am I supposed to use like one machine for shirts and another machine for pants? 哦,天呐,我就是个洗衣白♥痴。我想,我是不是应该用一台机器洗衬衣,另一台洗裤子?(spaz:(被人蔑视的)笨家伙。)
Monica: Oh my god, Joey, for all we know this guy could be horribly... 哦天呐,乔伊,这家伙很有可能非常……
Joey: Eww! Look, I'm asking a favor here. You know, I'm thinking if I do this thing for her brother, maybe Angela will come back to me. 呃!诶,我在求你帮忙呢。我觉得如果我帮Angela她哥,也许她会跟我和好。