Chandler: I'm not gonna talk to her, she obviously got my message and is choosing not to call me. Now I'm needy and snubbed. God, I miss just being needy. 我不会跟她说话的,她显然听到我的留言了,而且选择不回电。我既渴望又遭人冷落,天啊,我真想念纯渴望的滋味。(snub:冷落。)
Phoebe: You know, if you want, you can call her machine, and if she has a lot of beeps, that means she probably didn't get her messages yet. 如果愿意你可以打给她的留言机,如果听见许多哔哔声,那代表她或许没听见留言。
Barry: Well, if you want, I'll just...I'll just break it off with her. 如果你愿意,我就和她分手。
Chandler: Oh, uh... I want her to think I might be in a restaurant... You know? I might have some kind of life, like I haven't been sitting around here honing for the past few hours. 我要她以为我在餐厅……我过着不错的生活,不是只在这儿演练数小时的样子。
Ross: Will you just leave her the message already? 你赶快给她留言好不?
Chandler: Which, by the way, is the real San Francisco treat. I got her machine. 这个,顺便说一下,旧金山真有这道菜。是她的电话答录机。
Chandler: No, interestingly enough her leaf blower picked up. 不,真有意思,是落叶清扫机。
Joey and Ross: Oh, yeah. Yeah. Let her dangle. 对,让她慢慢等吧。
Phoebe: Oh, God, come on, just do it! Call her! Stop being so testosteroney! 哦,天呐,赶紧行动!打电话给她,别摆出一付臭男人的样子。(testosteroney:testosterone睾酮; 睾丸素(男性荷尔蒙的一种)。Phoebe 是用很形象的方式告诉 Chandler 别老那么大男子主义。)