Nurse: All right, honey, time to start pushing. 好了,亲爱的,开始用力推。
Chandler: Hey you are really frightening me. Somebody wanna help me, trying to rip out my heart. Uh, that's great. Anybody seen a nipple? 嘿你真的吓到我了。谁帮我一下,她要把我心脏掏出来。呃,这下好了。谁看见一个乳♥ 头了么?
Phoebe: I mean, well, 'cause when I was growing up, you know my dad left, and my mother died, and my stepfather went to jail, so I barely had enough pieces of parents to make one whole one. 我是说,就是,我成长过程中,你知道的,我爸爸离家了,我妈妈去世了,我继父又进了监狱,所以我从来没有过完整的父母。
And here's this little baby who has like three whole parents who care about it so much that they're fighting over who gets to love it the most. And it's not even born yet. It's just, it's just the luckiest baby in the whole world. I'm sorry. You were fighting. 但是这个小宝宝呢,他有如此爱他的三个父母,甚至因为谁最爱他而吵架。而且在他还没出生的时候。就是,就是说他是天底下最幸运的孩子。抱歉,你们在吵架。
Susan: You get to be the baby's father. Everyone knows who you are. Who am I? There's Mother's Day, there's Father's Day, there's no... Lesbian Lover Day. 你是孩子的爸爸。大家都知道你是他爸爸。我又是谁?这世上有母亲节,有父亲节,没有女同志节。
Ross: No no no, believe me. No one has been waiting for this as much as I have, ok? And you know what the funny thing is? When this day is over, you get to go home with the baby, OK? Where does that leave me? 不不不,相信我。没人像我这样期待,好吧?还有你知道最搞笑的事是什么吗?今天结束了,你可以带着孩子回家,好吧?我有什么?
Ross: Come on, come on. Damn it, damn it, damn it, damn it. This is all your fault. This is supposed to be, like, the greatest day of my life, you know? My son is being born, and I should be in there, you know, instead of stuck in a closet with you. 拜托,拜托。就得用力点儿不然……可恶! 可恶! 可恶! 可恶!都是你的错。这本来应该是我这辈子最快乐的日子,你知道么?我儿子即将出生,我应该在那儿,而不应该跟你被困在储藏室里。
Guy: I'm sorry you had to do this by yourself. 抱歉让你自己承担这一切。
Doctor: Em, I try not to let my work affect my personal life, but it's hard, when you do...what I do. It's like uh...Well, for instance, what do you do? 嗯,我试着不让工作影响我的生活,但是做这样的工作……很难。就像是……嗯,比如说,你做什么工作?
Doctor: No, no, it's hard enough to get women to go out with me. 没有,我不容易找到对象。