Rachel: No, no, that's not what we ordered...We ordered a fat-free crust with extra cheese. 不,不,这不是我们点的……我们点的是脱脂脆皮带双层奶酪的。
Receptionist: It says to call this number if you're not completely satisfied with this candy bar. Well, I'm not completely satisfied, yeah, the label promises the nutty goodness. 说是如果对这些糖棒不满意可以打这个电话,嗯,我就不太满意。好吧,标签上承诺坚果品质优良。(candy bar:长条状糖棒。)
Ross: Get him! GET HIM! Get him! Get YES! Not laughing now, are ya pal! 拦住他!拦住他!拦住他!拦对了!现在还不是笑的时候,好吗,老兄!
Monica: So what, you're not the only one. I mean, half the time we don't know where we're going. 那怎么样,又不光你这样。我们也经常不清楚自己的未来。
Ross: No, actually I was just saying it looks like we're not sitting together. 不,实际上我只是想说好像我们的座位没在一起。
Well, let's see, the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, or getting pregnant, or getting promoted, and I'm getting coffee! And it's not even for me! 恩,瞧瞧,FICA的家伙把我所有钱都拿走了,每个我认识的人都在结婚、或者怀孕、或者升职,而我在端咖啡!而且都不是端给自己喝!
Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I mean, I am...I write the specials on the specials board, and, uh...and I, uh...I take the uh dead flowers out of the vase... 好了,我不光是女服务生。我是……我会写每日的特色菜,而且我……我把死花从花瓶里换出来……
Rachel: I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job you know, I even do my own laundry. 我不回去!这就是我现在要做的事,我有了工作。你看,我现在甚至能自己洗衣服了。